Góc hài hước Chủ nhật, 31/03/2013 12:28 GMT+7

Những lỗi tiếng Anh khôi hài trên biển hiệu

Viết thiếu chữ, sai chữ hay ngược nghĩa là những lỗi phổ biến với các biển hiệu ghi bằng tiếng Anh.
Click để đọc tiếp

Chuyện shock nhung-loi-tieng-anh-khoi-hai-tren-bien-hieu-news

" Tòa án huyện" được dịch là "Caurt distrct". Ảnh: Đỗ Quang Huy

Chuyện shock nhung-loi-tieng-anh-khoi-hai-tren-bien-hieu-news

Arrivals bị viết thành "arivals", thiếu chữ r. Hình chụp tại sân bay Quy Nhơn. Ảnh: Lưu Ngọc Thanh

Chuyện shock nhung-loi-tieng-anh-khoi-hai-tren-bien-hieu-news

Let's bị viết thành "les't " trong một tấm panô tại sân bay Tân Sơn Nhất. Ảnh: Nguyễn Việt Hoàng

Chuyện shock nhung-loi-tieng-anh-khoi-hai-tren-bien-hieu-news

Welcome bị viết thành "welcom", thiếu chữ e. Ảnh: Henry Bill

Chuyện shock nhung-loi-tieng-anh-khoi-hai-tren-bien-hieu-news

Tại một biển chỉ đường ở sân bay Tân Sơn Nhất, chữ "information" bị viết thành "infomation", thiếu chữ "r". Ảnh: Pham Chuan

Chuyện shock nhung-loi-tieng-anh-khoi-hai-tren-bien-hieu-news

Trên quốc lộ 1B đoạn ranh giới giữa tỉnh Lạng Sơn và Thái Nguyên có treo các panô chào mừng và hẹn gặp lại bằng Tiếng Anh và tiếng Việt. Tuy nhiên, dòng chữ tiếng Việt là "kính chào" thì dòng tiếng Anh lại là "see you again". Ảnh: Vũ Trọng Tấn

Chuyện shock nhung-loi-tieng-anh-khoi-hai-tren-bien-hieu-news

Và ngược lại, "hẹn gặp lại" trong tiếng Việt lại bằng "welcome" trong tiếng Anh.

Theo VnExpress


Bình luận
Ham Truyện Tranh
Ham Truyện Tranh